AkelPad для чайников
- Author
- Message
-
Offline
- Posts: 3234
- Joined: Wed Nov 29, 2006 1:19 pm
- Location: Киев, Русь
- Contact:
Cuprum
Использовать скрипт Инструктора GetOffset.js /всё не хватает времени в свою библиотеку засунуть и переписать скрипты/, переименовать его, например, в CloneRow.js и вместо WScript.Echo(тра-та-та) поставить:Назначить скрипт в окне скриптов на Ctrl+D.
Использовать скрипт Инструктора GetOffset.js /всё не хватает времени в свою библиотеку засунуть и переписать скрипты/, переименовать его, например, в CloneRow.js и вместо WScript.Echo(тра-та-та) поставить:
Code: Select all
AkelPad.SetSel(nCaretLineStartPos, nCaretLineEndPos);
var pText = AkelPad.GetSelText();
AkelPad.ReplaceSel(pText + "\r" + pText);
-
Offline
- Posts: 1873
- Joined: Mon Aug 06, 2007 1:07 pm
- Contact:
-
Offline
- Posts: 382
- Joined: Wed Sep 28, 2011 3:05 pm
Если клинуть ПКМ на вкладке то в контексте наблюдаю пункт "Копировать путь". Судя по ContextMenu-плагину за данную функцию отвечает EvalCmd.js
Мне нужно добавить пункт "Копировать имя", подразумевая, что в буфер будет копироваться только название файла в формате "имя файла.расширение". Подскажите, как такого добиться?
Мне нужно добавить пункт "Копировать имя", подразумевая, что в буфер будет копироваться только название файла в формате "имя файла.расширение". Подскажите, как такого добиться?
-
Offline
- Posts: 767
- Joined: Mon Sep 28, 2009 10:03 am
- Location: Minsk, Belarus
Cuprum
copyPath.js
copyPath.js
-
Offline
- Posts: 3234
- Joined: Wed Nov 29, 2006 1:19 pm
- Location: Киев, Русь
- Contact:
Cuprum
Пожалуй, стоит начать отсюда.
P.S. Скрипт, который Вы хотите.. как вариант - FileNameCopyToCB.js.
Пожалуй, стоит начать отсюда.
P.S. Скрипт, который Вы хотите.. как вариант - FileNameCopyToCB.js.
-
Offline
- Posts: 2
- Joined: Mon Oct 10, 2011 6:00 pm
Здравствуйте!
Если есть возможность, помогите по такому вопросу...
Задача стояла передо мной такая - преобразовать текст субтитров (формат .srt (файл содержит кроме текста также временные метки для его отображения)) из варианта "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ" в нормальный, удобоваримый вид. Я воспользовался внутренней командой akelpad'a под номером 4177 "Преобразовать в "Как в предложениях."", но получил только частично удовлетворяющий результат. Хотя в итоге смог получить более приемлимый результат, используя в паре с akelpad'ом редактор субтитров DSRT (сам процес описал под спойлером):
Вопрос в том, почему если делать конвертацию akelpad'ом "Преобразовать" -> "Как в предложениях." непосредственно в файле .srt, то результат преобразования содержит ошибки в тех местах, где при точно таком же преобразовании переданного в Word DSRT'ом текста, их нет ?
В архив по ссылке ниже вложил файлы для иллюстрации сказанного:
http://www.mediafire.com/?oa0iarekrjyvw0a
Содержимое архива:
Subtitles_Upper.case.srt - файл субтитров с текстом полностью в верхнем регисте.
TextOnly_from_Subtitles_Upper.case.txt - текст, извлеченный с помощью DSRT, из Subtitles_Upper.case.srt.
Subtitles_Sentence.case(after conversion directly in akelpad).srt - файл субтитров с текстом после конвертации непосредственно в akelpad'е через "Преобразовать" -> "Как в предложениях.".
TextOnly_Sentence.case(after conversion TextOnly directly in akelpad).txt - текст как результат конвертации содержимого TextOnly_from_Subtitles_Upper.case.txt непосредственно в akelpad'е.
Например, типичную ошибку преобразования можно наблюдать в Subtitles_Sentence.case(after conversion directly in akelpad).srt с 42 по 44 фразу (строки 175 - 186), которой нету в TextOnly_Sentence.case(after conversion TextOnly directly in akelpad).txt (строки 91 - 98).
Сорри, если как-то путано объяснил ситуацию.
Если есть возможность, помогите по такому вопросу...
Задача стояла передо мной такая - преобразовать текст субтитров (формат .srt (файл содержит кроме текста также временные метки для его отображения)) из варианта "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ" в нормальный, удобоваримый вид. Я воспользовался внутренней командой akelpad'a под номером 4177 "Преобразовать в "Как в предложениях."", но получил только частично удовлетворяющий результат. Хотя в итоге смог получить более приемлимый результат, используя в паре с akelpad'ом редактор субтитров DSRT (сам процес описал под спойлером):
Вопрос в том, почему если делать конвертацию akelpad'ом "Преобразовать" -> "Как в предложениях." непосредственно в файле .srt, то результат преобразования содержит ошибки в тех местах, где при точно таком же преобразовании переданного в Word DSRT'ом текста, их нет ?
В архив по ссылке ниже вложил файлы для иллюстрации сказанного:
http://www.mediafire.com/?oa0iarekrjyvw0a
Содержимое архива:
Subtitles_Upper.case.srt - файл субтитров с текстом полностью в верхнем регисте.
TextOnly_from_Subtitles_Upper.case.txt - текст, извлеченный с помощью DSRT, из Subtitles_Upper.case.srt.
Subtitles_Sentence.case(after conversion directly in akelpad).srt - файл субтитров с текстом после конвертации непосредственно в akelpad'е через "Преобразовать" -> "Как в предложениях.".
TextOnly_Sentence.case(after conversion TextOnly directly in akelpad).txt - текст как результат конвертации содержимого TextOnly_from_Subtitles_Upper.case.txt непосредственно в akelpad'е.
Например, типичную ошибку преобразования можно наблюдать в Subtitles_Sentence.case(after conversion directly in akelpad).srt с 42 по 44 фразу (строки 175 - 186), которой нету в TextOnly_Sentence.case(after conversion TextOnly directly in akelpad).txt (строки 91 - 98).
Сорри, если как-то путано объяснил ситуацию.
-
Offline
- Posts: 874
- Joined: Sat Jan 16, 2010 2:03 pm
Штука в том, как именно определяется начало предложения. Для Word-а жесткий перевод строки равносилен новому абзацу (а раз так, то следующее слово равносильно началу нового предложения). Вы делаете "поспешный вывод", что и в плайн-тексте также. Но для плайн-текста жесткий перевод строки "еще не аргумент". Поэтому происходит примерно вот что (описывается с намеренными искажениями "для пущей наглядности"). Берем фрагмент 171-176:arestarh wrote:почему если делать конвертацию akelpad'ом "Преобразовать" -> "Как в предложениях." непосредственно в файле .srt, то результат преобразования содержит ошибки в тех местах, где при точно таком же преобразовании переданного в Word DSRT'ом текста, их нет ?
Code: Select all
171: ТЫ ВООБЩЕ ПРОПУСКАТЬ НЕ ДОЛЖЕН...
172:
173: 42
174: 00:06:10,412 --> 00:06:13,123
175: ШКОЛА - ЭТО ВАЖНО...
176: ВАЖНЕЕ ВСЕГО.
Когда же вы пропускаете текст через некую утилиту, то она убирая номера и временнЫе интервалы, как бы смыкает 171 и 175.
Получается "НЕ ДОЛЖЕН... ШКОЛА". Теперь "ШКОЛА" превратится в "Школа", потому что из-за предшествующего ей многоточия ("полноправный конец предложения") оно (слово "ШКОЛА") расценивается как настоящее начало предложения. Так понятней?
-
Offline
- Site Admin
- Posts: 6403
- Joined: Thu Jul 06, 2006 7:20 am
arestarh
Изменение регистра "Как в предложениях." с помощью скрипта SearchReplace.js:
Что:
Чем:
V: Заменять на функцию.
Изменение регистра "Как в предложениях." с помощью скрипта SearchReplace.js:
Что:
Code: Select all
(^.|[\.?!])([\x00-\x40\x5B-\x60\x7B-\x7F]*)(.)([^\.?!]*)
Code: Select all
$1 + $2 + $3.toUpperCase() + $4.toLowerCase();